'Skeeve' و 'Mommadella' وغيرهما من مذاهب جزيرة Staten-Island التي ربما لم تسمع بها من قبل

ربما سمع معظم الناس مصطلح 'الأحياء الخمس' عند الحديث عن مدينة نيويورك. ولكن ما قد لا يعرفونه هو أن منطقة جزيرة ستاتن لديها ثقافة فرعية فريدة ولغة عامية خاصة بها. إلورا وميشيل ، أفضل الأصدقاء وشركاء الأعمال ونجوم Laverne-and-Shirley-esque في سلسلة وثائقية جديدة من قانون جزيرة ستاتن آيلاند من OWN ، هم محامون شركات تحولوا إلى وسطاء متنقلين. (في الأساس ، يتجولون في أنحاء جزيرة ستاتين ويساعدون في حل النزاعات من جميع الأحجام بين السكان ، بما في ذلك أصدقائهم وعائلاتهم!) للمساعدة في إعطائنا دليلًا تمهيديًا حول كيفية ترجمة المرء لمصطلحاتهم وعباراتهم التي لا تضاهى ، إليك بعض الحقائق الممتعة حول ستاتين الجزيرة نفسها ، وقائمة من جزر ستاتن آيلاند التي ساعد سكانها الأصليون إلورا وميشيل في تجميعها! حقائق ممتعة: 1. يعد الساحل الشرقي لجزيرة ستاتن موطنًا لـ 2.5 ميل F.D.R. بوردووك ، رابع أطول ممر خشبي في العالم 2. جزيرة ستاتن هي البلدة الوحيدة غير المتصلة بالأحياء الأخرى عبر نظام مترو أنفاق مدينة نيويورك. 3. مشاهير الناس: عاش الممثل بول نيومان وزوجته جوان وودوارد في الجزيرة. نشأت الممثلة أليسا ميلانو في الجزيرة. ذهب عازف قيثارة القبلة جين سيمونز إلى الكلية في جزيرة ستاتن. ولدت المغنية كريستينا أغيليرا هناك. 5 من أصل 9 أعضاء في فرقة الهيب هوب وو تانغ كلان من جزيرة ستاتن ، ويُنسب إليهم الفضل في منح جزيرة ستاتن لقب 'شاولين'. جزيرة ستاتن: 1. الجزيرة ، البلدة المنسية ، أو شاولين: هكذا يشير سكان جزيرة ستاتن إلى جزيرة ستاتن. 2. إنه حقير صغير من Tu sei pazzo الإيطالي: مترجم حرفيًا يعني أنك مجنون. في جزيرة ستاتين ، الشخص الذي يحمل لقب 'doozie pats' مجنون. 3. Mint: مرغوب فيه للغاية 'تلك السيارة بالنعناع' تم سك سيارته '4. تفكر في نفسها: شخص متعجرف. 5. الحمد لله: إجابة لسؤال حول رفاهية المرء. 'كيف حال الاولاد؟ الحمد لله 6. المدينة: إشارة إلى مانهاتن. 'من اين حصلت على ذلك؟ المدينة '7. القارب أو في بعض الأحيان بشكل أكثر تحديدًا قارب الساعة التاسعة أو القارب أربعة وثلاثين: The Staten Island Ferry. استخدام 'القارب' بدلاً من 'العبارة' يعني أن المتحدث يركب العبارة للتنقل. عندما يركب المرء عبّارة جزيرة ستاتن بشكل أقل تكرارًا ، أو لغرض أكثر إمتاعًا ، يُشار إليه باسم 'العبارة'. 8. الشاطئ: يشير إلى شاطئ جيرسي ، على الرغم من أن جزيرة ستاتن هي جزيرة فعلية لها شواطئ على طول محيطها. في أي وقت يشير فيه المرء إلى شواطئ جزيرة ستاتن ، يلزم المزيد من التأهيل ، مثل 'ميدلاند بيتش' أو 'جريت كيلز بيتش'. 9. Mommadella: - سيدة إيطالية عجوز. 'أنا أطبخ صلصة مثل Mommadella' 10. الأم: مصطلح محبب. على سبيل المثال: من الأم إلى الطفل: 'تعال إلى هنا يا أمي ، أخبر والدتك بما حدث' 11. ولكن في نهاية الجملة: استخدم هكذا 'أنا أحب قصة الشعر الجديدة التي حصلت عليها ولكن.' عادة ما يقال دون تردد قبل لكن. في هذا السياق ، تضيف كلمة 'لكن' تأكيدًا ، بدلاً من وظيفتها المعتادة ، وهي الإشارة إلى نوع من الاستثناء. إن العبارة ، 'أحب قصة الشعر الجديدة التي حصلت عليها ولكن' لا تشير إلى وجود خطأ ما في قصة الشعر ، بل تشير إلى أن المتحدث يحبها حقًا. 12. ليمون مثلج: أي نكهة مثلجات إيطالية. في جزيرة ستاتين ، ستجد 'مثلجات ليمون شوكولاتة' أو 'مثلجات ليمون قوس قزح' أو 'مثلجات ليمون الكرز' - ولا يوجد أي منها بنكهة الليمون على الإطلاق - باستثناء 'جليد الليمون العادي'. 13. مدرسة خاصة: شطيرة لذيذة شهيرة تم تقديمها على نطاق واسع في الثمانينيات والتسعينيات ، وتتكون من الخبز مع شريحة واحدة من لحم الخنزير وشريحة واحدة من الجبن. تباع دائما بدولار واحد أو أقل. 14. سكيف: من شيفوسو الإيطالي. تعني حرفياً 'مثير للاشمئزاز' ، لكنها تُستخدم في جزيرة ستاتن كفعل ، كما في ، 'yuck ، I skeeve that!' تشمل الاشتقاقات 'skeevatz' - وهو شيء مقنع حقًا